晋江市政协西滨联络组建议 规范路标等英文翻译 助力“世中运”
2017-12-29 15:20 来源:晋江新闻网
晋江新闻网12月29日讯 在晋江两会上,晋江市政协委员吴姝娉提出了《规范市区公共揭示牌、路标、交通指示牌、招牌等的英文翻译》的提案。
吴姝娉是致公党晋江市委会委员,是政协晋江市委员会西滨联络组的。她对晋江举办“世中运”很是关注。
今年11月,2020年世界中学生运动会举办城市签约仪式正式在晋江市举行。“世中运”的成功申办是晋江市正式携手国际中学生体育联合会和中国中学生体育协会,开展赛事合作的起点,标志着晋江承办赛事活动能力上了新台阶,建设国际化创新型品质城市的进程有了新的跨越。
吴姝娉在提案中写道:相信此次“世中运”的成功申办,将会吸引更多的外国商人、游客来晋江工作、生活、游玩。但目前晋江城区内的一些揭示牌、路标、交通指示牌、招牌等的英文翻译不规范、不准确,甚至有错误。此事虽小,却反映出晋江人的文化素质。我们要提高对外开放水平,优化社会经济环境,就要从各方面尽量把工作做细、做好。因此,提请有关部门对市内的公共揭示牌、路标、交通指示牌、招牌等的英文翻译,进行一次彻底的清查,为树立晋江良好的城市形象做出努力。
为此,吴姝娉建议有关部门组织真正懂外文翻译的行家对晋江市区各项公共揭示牌、路标、交通指示牌、招牌的英语翻译进行一次全面普查,改正错误,力求规范化、国际化。普查重点放在大型酒店、超市、临街铺面、医院、政府机关、路标、交通指示牌等。
“此外,在条件允许的情况下尽量设置中英文标示,如重要的交通路口、重要建筑物、博物馆等。今后新的揭示牌、路标、交通指示牌、招牌等最好都有规范的英语翻译。对公共揭示牌、路标、交通指示牌、招牌等英语翻译的普查工作,可借助晋江市各职校英语专业师生的力量,这对他们来说也是一次很好的社会实践。”吴姝娉说。
(记者_张志耐)
编辑:陈子汉