篮协摆下“大乌龙” 邀请函英文单词拼错
2017-05-11 10:31 来源:晋江新闻网

晋江新闻网5月11日讯 都知道姚明精通英语,在美国待了多年。昨天是他出任篮协主席后,第一次发出国家队集训邀请函,也是国家队首次采用如此“文艺”的方式。这本来是一件极具创意的事情,可是却因为拼错了“邀请”这个英文单词,遭到网友吐槽。
昨日中午,中国篮协官网发表了一封名为《我们一起开创时代》的邀请函,想在制度改革之后,用一种文艺情怀邀请新一批国家队成员。然而,这封满怀深情的邀请函,却被细心的网友发现写错了英语单词。这份邀请函的对象是中国男篮新时代的开创者,内容是:“当你看到中国男篮历史上第一封国家队邀请函的时候,意味着,一个新的时代,已经在你眼前。这个新时代,不是2008年奥运前八的荣耀,不是2015年重回亚洲之巅的狂喜;更不是2016年在里约折戟沉沙的失落。这个新时代,将由你们一起承载着中国男篮的光荣与梦想,自豪与担当去共同开创!开创者,不念过往,不惧将来。俱往矣,数风流人物,还看今朝!”
在球迷们感慨中国篮协变革之后的大举措之时,细心的网友发现,邀请函底部的“INVATATION”单词拼写错误,正确的写法应该是“INVITATION”。更有网友开玩笑称:“换翻译吧!这个翻译该下课了!”
作为中国篮协的新任主席,姚明是在美国NBA发展得最好的中国运动员,在NBA火箭队效力时期,姚明的英语口语水平足以跟美国媒体对答如流。按理说,这种低级错误是不能出现的。对此,记者联系到浔兴男篮翻译王龙,他告诉记者,“invitation”是“invite”(邀请)的名词形式,正常来说邀请函翻译成“invitation letter”。而且,在英文单词中,并没有“invatation”这个单词,同时这个词也不符合构词法。
昨日傍晚,记者再次登录中国篮协官网时发现,这封邀请函已经被更新了,而底部的“INVATATION”也被改成了“INVITATION”。幸亏有这名细心的网友,否则中国篮协甚至还没有发现这个错误。
(记者_林小杰)
编辑:陈子汉